央視《朗讀者》第三期觀后感一:
日前,文化類綜藝節目《朗讀者》在央視播出,獲得了觀眾的一致點贊。《中國詩詞大會》讓大家看到了董卿的“腹有詩書氣自華”,此次董卿則轉型擔任了《朗讀者》的制片人。節目播出后,董卿接受了記者的采訪。《朗讀者》首播的成績讓董卿十分興奮,“大家的關注給我們帶來了鼓舞”。
推動人心相互靠近
與《中國詩詞大會》相似,《朗讀者》也是央視傾力打造的一檔文化類綜藝節目。這一次,“才女董卿”再次發力,請來演員濮存昕、企業家柳傳志、世界小姐張梓琳等人,把自身的故事融入經典作品中,給大家調制了一碗“文化雞湯”。
談起節目的制作初衷,董卿說,她在這個行業已經做了22年,已經到了去做一檔自己真正喜愛的節目的時候,“再加上我個人的興趣愛好吧,因為我本身對文學的確是很感興趣,《朗讀者》就是把文本和人物結合在一起。”
從主持人轉型為制作人,董卿坦言,這檔節目對自己來說是一次難度極大的挑戰。朗讀的文章必然是溫暖的、有態度的,具有撞擊靈魂的力量;嘉賓的選擇標準與一般的綜藝節目截然不同,“朗讀者”要有豐富的閱歷、動人的人生故事和情緒感染力。據了解,在已經結束的錄制中,很多嘉賓的動情朗讀讓全場震撼,斯琴高娃朗讀的《寫給母親》更是讓董卿當場淚奔。“文字的背后是情感的承載,而朗讀就是用最美、最直接的方式來表達情感、傳遞愛”,董卿希望《朗讀者》能夠像一雙溫柔的手,輕輕推動人心相互靠近。
素人帶來驚喜感動
在首期節目中,演員濮存昕、企業家柳傳志、世界小姐張梓琳等嘉賓帶來了各自的生活情感故事。值得一提的是,嘉賓方面,《朗讀者》采用“明星+素人”的方式。董卿說:“起初考慮的是全明星陣容,但后來我們發現,明星已被過度消費,在他們身上比較難捕捉到大開大合的人生故事,而普通人或者說一些特殊的普通人身上,真有我們意想不到的、能給人帶來驚喜和感動的一些人生經歷和感悟,所以我們堅定地采用了 星素結合 的方式。”
董卿表示,首期節目中,來自四川的“鮮花山谷”夫婦讓她覺得節目效果達到了自己的預期,“我們都沒有想到,一對很普通的夫妻還能有如此真摯、美好、單純的一種生活,他們給大家帶來了無限的想象”。
老百姓同樣能看懂
今年春節檔,董卿主持的《中國詩詞大會》走紅熒屏,此次的《朗讀者》也是文化類節目,這是否意味著文化類節目迎來了一個新的春天?對此董卿直言道:“文化類節目真的很難做,我并不認為《中國詩詞大會》或《朗讀者》得到了大家的關注,就標志著中國文化類節目迎來了一個新的春天,但起碼這是一個風向標,大家的關注給我們帶來了鼓舞。”
在董卿看來,文化類節目需要更精心的設計。節目制作之初,很多人擔心老百姓看不懂這個節目。節目播出后,董卿難掩興奮之情,給記者分享了她剛剛收到的各方反饋意見。董卿說,96歲的大翻譯家許淵沖是本期節目中文化含金量最高的嘉賓,也是離普通老百姓生活比較遠的一位嘉賓,但他的講述引起了觀眾的普遍共鳴、關注和贊賞。“許老先生的情難自禁和他的可愛、執著,是真正打動人的地方。”董卿說,“對于這檔節目,我的好朋友婁乃鳴導演告訴我,第一觀感兩個字驚了,哪里請來的大神,在不經意間流露美和旺盛的生命力,真好!”
央視《朗讀者》第三期觀后感二:
上周日無意間打開電視看到央視頻道正在播出朗讀者,董卿主持正在采訪濮存昕,看了一段被這個節目深深吸引。它和以往的訪談節目大不相同,除了簡短的采訪,嘉賓還會朗讀一段文字分享給特定的人群。一期節目會有四到五位嘉賓,滿滿的溫暖。
《朗讀者》以個人成長、情感體驗、背景故事與傳世佳作相結合的方式,選用精美的文字,用最平實的情感讀出文字背后的價值,展現有血有肉的真實人生故事。我認為《朗讀者》是央視從《中國詩詞大會》之后打造的又一爆品。
邊看節目邊發朋友圈談了一點感觸,沒想到很多朋友留言有共鳴。此刻我從我的角度給各位朋友做一點分享。
董卿變得柔和起來
前幾年在看董卿主持節目的時候我就判斷董卿是一個控制型的女人。節目中不斷展現她的強勢,經常打斷嘉賓和評委的話,讓人覺得有些反感。之后就沒怎么關注她,直到詩詞大會董卿的蕙質蘭心讓很多觀眾驚訝,這次《朗讀者》讓我對董卿又有了一個全新的認識。我發現董卿變得柔和起來,無論主持還是表達讓人覺得很舒服。董卿作為制作人及主持人,用一個個“遇見”的故事和精美的文字展現出有血有肉的人生經歷。
這就是她的成長。我們每個人都會接觸各種不同的人,有很多人很有才但是未必懂得和別人交往,做事的時候從不考慮別人的感受。我想成熟的標志之一就是在很好表達自己的同時還讓別人舒服。
如何與人交往?我認識的李局有幾句經典的話在這里給大家分享一下,與人合作要學會:
三把最管用的鑰匙:尊重、微笑、謝謝。
三個帶來:帶來快樂、帶來利益、帶來希望。
世界小姐張梓琳分享為人母的故事
世界小姐張梓琳與大家分享了人生中母親角色的轉變,世界小姐帶給她的是驚喜,而作為一位母親則是更多感性和感動。也正如她在節目中給孩子朗讀的《愿你慢慢長大》:“愿你被許多人愛,如果沒有就在寂寞中學會寬容。愿你一生一世,每天,都能夠睡到自然醒。”
許淵沖老爺子詮釋熱愛的力量
第一次知道許袁沖是源于《朗讀者》,老爺子今年已是96歲的高齡,每天卻工作到凌晨三四點。許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的"北極光"杰出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。他的名片上印著“書銷中外六十本,詩譯英法第一人”看完這個是不是覺得老爺子很狂?其實不然。
許淵沖的人生格言是"自信使人進步,自卑使人落后",此言非虛。誠如錢鐘書先生所言:"足下譯著兼詩詞兩體制,英法兩語種,如十八般武藝之有雙槍將,左右開弓手矣!"迄今為止,有哪一位外國學者能夠用中英文互譯?有哪一位中國學者用英法兩種外語翻譯過中國的詩詞?"
當老爺子和董卿聊起翻譯時,活力四射、兩眼發光、樂在其中。我想這就是愛好的最高境界,翻譯乃老爺子的真愛。他說自己有一個小目標,如果能活到100歲,他要把剩下的不到30本的莎士比亞的著作翻譯完。老爺子都如此努力,我們還有什么理由不擼起袖子加油干呢?!
央視《朗讀者》第三期觀后感三:
上周六,《朗讀者》在央視首播,一位老先生走上了舞臺,與主持人短短十多分鐘的交談,老先生迅速在網上走紅。
也許你不知道他是誰,但是正是因為他,我們遇見了包法利夫人,我們遇見了于連,我們遇見了李爾王......同時,也是因為他,西方世界遇見了李白、杜甫,遇見了崔鶯鶯、杜麗娘。
在他看來:“翻譯就是應該把一個國家創造的美轉化為全世界的美。創造美是人類最高的幸福,這也就是我人生的意義,別人都在談對等,我在談超越。”
《朗讀者》的成功并非偶然
任何一種流行現象的出現,特別是持續出現,背后一定有著深層次的原因。先是《中國詩詞大會》大火,接著《朗讀者》跟熱,雞年以來,文化類節目制造了個小高潮。
這在一定程度上說明,在消費主義當下,人們依然有著精神文化的需求。這也是人們公認的,這一熱點與當代國人強烈呼喚傳統文化回歸的時代背景緊密相連,是國人文化自信的體現。看看這些年來的國學熱、藝術熱,會有更樂觀的判斷。
《朗讀者》的成功也不是偶然的,它起碼是個風向標,在一定程度上說明,人們永遠都有精神文化的需求,隨著文化自覺、文化自信的深入人心,這種精神文化需求還會有更強勁的表現。如果我們表現出高度的文化智慧,還會出現更多現象級文化節目,也必然能夠更好地實現社會效益和經濟效益相統一。