大一新生入學都要對自己未來做一個職業生涯規劃,那么土耳其語專業大學職業規劃一般是什么呢?思而思學教育網小編整理了關于大學土耳其語專業職業生涯規劃書范文8篇,請仔細閱讀。
專業簡介
土耳其語(Türkçe, Türk dili ),土耳其人的語言,是一種現有6500萬到7300萬人使用的語言,主要在土耳其本土使用,并通行于阿塞拜疆、塞浦路斯、希臘、馬其頓、羅馬尼亞,以及在西歐居住的數百萬土耳其族移民(主要集中在德國)。土耳其語一個顯著的特色,是其元音和諧及大量膠著語的詞綴變化。土耳其語的字詞采用SOV詞序。
• 培養目標
土耳其語專業培養具有扎實的士耳其語語言基礎比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的相應語言高級專門人才。
• 培養要求
該專業學生主要學習相應語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面的基本理論和基本知識,受到相應語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的熟巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強的能力。
• 名人學者
王遠新、周正清、李智育等。
課程要求
• 主干課程
基礎相應語、高級相應語、報刊選讀、視聽、口語、相應語寫作、翻譯理論與實踐、語言理論、語言學概論、主要相應語國家文學史及文學作品選讀、主要相應國家國情等 。
• 學科要求
該專業對外語科目要求較高。該專業適合對土耳其語研究感興趣的學生就讀。
• 知識能力
1.了解我國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有扎實的相應語言基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.了解我國國情和相應國家的社會和文化;
5.具有較好的漢語表達能力和基本調研能力;
6.具有第二外國語的一定的實際應用能力;
7.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學研究和實際工作能力。
1、做任何一種工作,從事任何一個職業,都必須具備一定的基本條件,或稱基本功,土耳其語翻譯人員也要具有翻譯的基本功,對于翻譯人員來說,翻譯是一個很細心,語言能力極強的一份工作。如何成為一名優秀土耳其語翻譯員呢?好的土耳其語翻譯員需要具備哪些基本功呢?
2、先解決三個問題,1、方向問題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰服務);2、動力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作);3、態度問題(有了方向和干勁,還要有科學的態度、嚴謹的譯風和善于學習、不懈追求的精神,才能不斷進步和攀登高峰)。
3、外語基本功
從事土耳其語翻譯工作,不言自明要具備外語基本功。這里僅強調兩點:
外語基本功不扎實,翻譯時必定會困難重重,事倍功半。
4、漢語基本功
誰都清楚漢語在翻譯工作中的重要性。這無須累述。但要指出的是:我們的漢語基本功往往不夠,有時甚至還不如外語。
5、有人說,翻譯家是個雜家。此話不假。一個作家,可以專于某一方面進行創作,用的詞匯也可以有一定的“專門性”。而一個譯者,不可能在一生中只譯一個作者的作品,更不可能只譯某一專業領域的作品。所以,翻譯工作這一特性對譯者提出了要當一個雜家,即掌握各門各類盡可能多的基本知識的要求。
6、翻譯需要技巧,翻譯存在技巧,這是誰也不能否定的事實。但什么是翻譯技巧?翻譯有哪些技巧?這就有不同的看法了。北京英信翻譯公司的看法是:翻譯技巧就是翻譯經驗和方法的提煉、總結和理論升華,是翻譯處理某些翻譯過程中出現的困難問題的一般規律。如果說成功的翻譯中存在著“訣竅”、“奧秘”的話,那么,翻譯技巧便是其中重要的部分。翻譯沒有技巧是不行的,翻譯不研究技巧是沒有前途的。
7、外語基本功包括詞匯量、語法修養、閱讀能力和分析理解能力等。
8、以上很多譯員熟知的方法,在些總結出來的土耳其語翻譯基本功,只要為了不懂的人提供