韓愈是唐代古文運動的倡導者,被后人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看韓愈《張萬福傳》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
萬福,魏州元城人也。自曾祖至父皆明經,官止縣令州佐。萬福以祖父業儒皆不達,不喜書,學騎射。年十七八,從軍遼東,有功,為將而還累遷至壽州刺史。州送租賦詣京師,至潁川界,為盜所奪,萬福使輕兵馳入潁川界討之。賊不意萬福至,忙迫不得戰,萬福悉聚而誅之,盡得其所亡物,并得前后所掠人妻子財物牛馬萬計,悉還其家。
為淮南節度崔圓所忌,失刺史,改鴻臚卿,以節度副使將兵千人鎮壽州。萬福不以為恨。許杲以平盧行軍司馬將卒三千人駐濠州不去,有窺淮南意。圓令萬福攝濠州刺史,杲聞即提卒去,止當涂陳莊。賊陷舒州,圓又以萬福為舒州刺史,督淮南岸盜賊,連破其黨。
大歷三年,召赴京師。代宗謂:“聞卿名,久欲一識卿,且將累卿以許杲。萬福拜謝,因前曰:“陛下以許杲召臣,如河北賊諸將叛,以屬何人?”代宗笑曰:“且欲議許杲事,方當大用卿。 ”即以為和州刺史,行營防御使,督淮南岸盜賊至州,杲懼,移軍上元。杲至楚州大掠,節度使韋元甫命萬福討之。未至淮陰,杲為其將康自勤所逐。自勤擁兵繼掠,循淮而東。萬福倍道追而殺之,免者十二三,盡得其所虜掠金銀婦女等,皆獲致其家。代宗詔以本州兵千五百人防秋①京西,遂帶和州刺史鎮咸陽。
李正反,將斷江淮路,令兵守橋渦口。江淮進奉船千余只,泊渦口不敢進。德宗以萬福為濠州刺史,萬福馳至渦口,立馬岸上,發進奉船,淄青將士停岸睥睨不敢動,諸道繼進。改泗州刺史。為杜亞所忌,征拜左金吾衛將軍。召見,德宗驚曰:“杜亞言卿昏耄,卿乃如是健耶!”圖形凌煙閣,數賜酒饌衣服,并敕度支籍口畜給其費。至賀,陽城②等于延英門外,天下益重其名。二十一年,以左散騎常侍致仕。
(選自韓愈《韓昌黎文集》,有刪改)
【注】 ①防秋:古代西北各游牧部落,往往趁秋高馬肥時南侵。屆時邊軍特加警衛,調兵防守,稱為“防秋”。②陽城:與張萬福同時的大臣。
譯文:
張萬福是魏州元城人,從曾祖父到父親都是明經出身,但官職只到縣令、州佐等。張萬福因為祖父和父親都以儒學為業,但仕途都不顯達,(所以)不喜歡讀書,而去學習騎馬和射箭。在十七八歲的時候,(張萬福)到遼東參軍,得了戰功,被提升為將領回來了。多次升遷后官至壽州刺史。州府押送租稅到京城,走到潁州地界,被盜賊掠奪,張萬福派精銳士兵騎馬奔入潁州的地界討伐盜賊。賊人沒料到萬福會到,倉皇緊張之下無法應戰,萬福將他們全都聚在一起殺掉了他們。張萬福把盜賊掠走的東西全都追繳回來,并把賊人前前后后掠奪來的別人的妻子和孩子以及數以萬計的財物、牛馬等,都歸還給其家人。
張萬福被淮南節度使崔圓妒忌,失去了刺史的職位,改任鴻臚卿,憑著節度副使的身份率領一千名士兵鎮守壽州。萬福并沒有因為這個而不滿。許杲憑著平盧行軍司馬的身份率領士兵三千人駐守在濠州不離開,有窺探淮南之意。崔圓命令萬福代理濠州刺史,許杲聽說后就率領士兵離開了,駐扎在當涂陳莊。賊人攻克了舒州,崔圓又讓萬福擔任舒州刺史,督察淮河南岸的叛賊,張萬福連續打敗了這伙叛賊。
大歷三年,(張萬福)被召前往京城。代宗對他說:“聽說你的大名,想認識你很久了,并且還要因為許杲叛亂的事煩勞你。”萬福跪拜感謝,趁機上前說:“陛下因為討伐許杲的事召見我,如果黃河以北那些心懷不軌的將領要叛變,將托付給誰?”代宗笑著說:“我們暫且先討論關于許杲的事,朝廷正要重用你。”當即任命萬福擔任和州刺史、行營防御使,督察淮河南岸的叛賊。萬福到了和州,許杲害怕,把軍隊轉移到上元。許杲到楚州大肆掠奪,節度使韋元甫命令萬福討伐許杲。萬福還沒到淮陰,許杲被他的將領康自勤趕走。康自勤聚集軍隊繼續掠奪,沿著淮河一路向東,張萬福日夜兼程追趕捕殺他們,幸存的人有十分之二三。把他們擄掠的金銀婦女等全部繳獲,并把這些全都送還各自的家。代宗下詔讓本州一千五百名士兵在京西駐防,萬福于是兼任和州刺史鎮守咸陽。
李正己造反,打算截斷江淮路,命令士兵守住,江淮水路上載有進獻財物的船只有一千多只,都停泊在渦口不敢前進。德宗讓萬福擔任濠州刺史,萬福騎馬奔到渦口,讓馬停在岸上,命令進奉船出發,(李正己率領的)淄青的將士停留在岸上窺視著,不敢有所行動,各路船只相繼進發。(又)改任泗州刺史。因被杜亞嫉妒,被任命為左金吾衛將軍。(皇帝)召見萬福,德宗(見到他后)驚訝地說:“杜亞說你老邁,你竟然是這樣康健啊!”把他的形貌畫在凌煙閣上,多次賞賜他酒饌衣服,并下令讓度支登記他家里的人口和牲畜,供給其支出費用。到慶祝的時候,陽城在延英門外等候,天下的人更加尊重張萬福。貞元二十一年,萬福在左散騎常侍職位上退休。