描述人性格的英文句子1
1、she's a natural crier
她是個天生愛哭的人。
natural 天生的;本能的;與生俱來的
如:Remember that these weaknesses are natural、
記住這些弱點是天生的。
2、 He's really a law-down dirty shame、
他真是個不知羞恥的家伙。
law-down dirty shame“不知羞恥的”
如: I wouldn't like to have anything to do with a law-down dirty shame like her、
我可不想和她那樣不知羞恥的人有任何來往。
3、He's good-time charlie, feeling no worries and anxieties、
他可是個樂天派,整天無憂無慮的。
good-time charlie 漢語中“樂天派”可以用optimistic來表示,也可以用good-humored。但是上述表達法缺乏口語色彩,而用good-time Charlie比較合適。
4、She's said to be a jinx、
有人說她是掃帚星。
jinx 通常指不吉利的人或物。其實“掃帚星”指的是“彗星”。在英語中沒有對應的比喻義的翻譯,不能譯為“comet”,應該是jinx。
例如:I've heard of her、 She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries、
我聽說過她,有人說她是個掃帚星,誰跟她結婚都會倒霉。
5、Lucas has a lot on the ball、
Lucas很能干。
on the ball 有能力的或有效率的:
a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball、
一個很能干的經理;一名什么也不會的學生。
6、 He's really a party animal、
他真的是個聚會狂。
party animal指的是特別喜歡參加聚會的人,也就是聚會狂,他們哪怕一次聚會也不會落下。要注意,這里animal說的可是人哦,并不是把人貶低成了動物。
如:I'd love to invite that party animal to the party、 He'd liven up the mood!
我很喜歡邀請那個派對狂來參加我們的派對。他能使整個氣氛熱烈起來。
7、You're still wet behind the ears、
你還嫩點兒。
Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背后是潮的。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身濕漉漉的;別的地方很快會干,但是耳朵背后卻還是濕的。所以說某人耳朵背后是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。
如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities、
他太年輕了,不能擔此重任。
8、That boy never says uncle、
那個孩子的嘴特別硬。
never says uncle 嘴硬,不服輸
如:He never says uncle、 He's never heard to admit that he's wrong、
他可是個嘴硬的孩子,從沒聽他認過錯
9、 He always likes to play a lone hand、
他喜歡單槍匹馬地去干。
play a lone hand〔美國〕獨個兒工作[旅行、生活],不靠別人
如:He's not the sort to enter into partnership、He Pfers to play a lone hand、
他是不喜歡和別人合伙的,他寧愿單干。
10、 Tom is the black sheep of his family、
Tom是個敗家子。
a black sheep“敗家子”此短語源于諺語 There is a black sheep in every flock、(每群羊里都有一只黑綿羊)
如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family、
Dick是個敗家子,總給家里招惹麻煩。