《紙牌屋》由大衛(wèi)·芬奇、鮑爾·威利蒙聯合制作,凱文·史派西主演,改編自英國同名小說,是Netflix的首部原創(chuàng)劇集。在艾美獎上有9項大獎提名,并最終斬獲最佳導演和最佳選角兩項大獎。
經過數輪激烈角逐,新一屆美國總統加勒特·沃克誕生,自稱水管工的眾議院多數黨黨鞭弗蘭西斯·安德伍德在其背后功不可沒。然而高傲自大的政客弗蘭西斯并未如愿當上國務卿,他為此惱怒不已,發(fā)誓要將背叛了自己的沃克拉下寶座。利用新總統擬推的綜合教育改革法,弗蘭西斯通過利用《華盛頓先驅報》女記者佐伊·巴恩斯散布消息,已達到自己的政治目的,女記者在媒體大做文章。初戰(zhàn)告捷,他旋即指派手下對新政府展開新的圍剿,同時巧妙化解躲避來自政敵的明槍暗箭。他猶如來自伊甸園的毒蛇,巧舌如簧,翻云覆雨,緊緊咬住所有人的弱點,以實現自己的目的。
《紙牌屋》經典臺詞
1.There are two kinds of pain.The sort of pain that makes you strong or useless pain...The sort of pain that‘s only suffering.
痛苦分兩種,一種讓你變得更強,另一種毫無價值,只是徒添折磨。
2. And a person’s character isn‘t determined by how he or she enjoys vitory,but rather how he or she endures defeat.
一個人的品行,不取決于這人如何享受勝利,而在于這人如何忍受失敗。
3. Power’s a lot like real estate.It‘s all about location, location, location.The closer you are to the source,the higher your property value.
權力就像房地產,位置是所有的一切,你離中心越近,你的財產就越值錢.
4.He chose money over power--In this town,a mistake nearly everyone makes. Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after ten years. Power is the old stone building that stands for centuries.
為了錢而放棄權力,這個城市里幾乎人人都犯了這個錯。金錢是薩拉索塔的巨無霸豪宅,保質期就只有十年,權力是古老的石砌建筑,能屹立數百年。
5. Don’t play dumb with me.
別跟我裝傻.
6. What are we supposed to do in the face of so much senseless pain And he said to me,"What else can we do but take what seems meaningless and try to make something meaningful from it"
在這些無意義痛苦面前,我們該怎么做?他告訴我:“除了從無意義的事中,盡力挖掘出一些有意義的東西,我們還能做什么呢?”
7. Of course we should enjoy our success and be grateful for it. But never let your gratitude sour into pride.
我們當然應該享受成功并心懷感激,但千萬不要讓感激變?yōu)轵湴痢?/p>
8. Nothing can help us endure dark times better than our faith.
沒什么比信仰更能支撐我們度過艱難時光了。
9. What is faith If it doesn‘t endure when we are tested the most
信仰是什么不就是在考驗最嚴峻時依舊能堅持到底嗎
10. How is it the world keeps spinning and you manage to stay ahead of it
為何世界瞬息萬變,你卻總能走在前面?
11.You are never to dictate what I can and can not do. The only two words I want to hear from you when I ask you to do something are "Yes" and "Sir".
我能做什么不能做什么,你管不著。我吩咐你做事的時候,只想聽到兩個詞,"是的"和"先生"。
12.I almost pity him. He didn’t choose to be put on my platter.When I carve him up and toss him to the dogs,only then will he confront that brutal inescapable truth.
我?guī)缀跻蓱z他了。他也不想做我的盤中肉。等到我把他剁碎了喂狗,他才會承認那殘忍的難以逃避的真相。
13. You can‘t just roll up on my property and act like you own it.
你休想跑到我家來還擺出一副你的地盤的樣子.
14. Most politicians are permanently chained to that slogan...family values.But when you cozy up to hookers and I find out,I will make that hypocrisy hurt.
“家庭價值”,大多數政客終生都被這句口號所束縛。要是你和妓女廝混,被我發(fā)現,你就得為這份虛偽付出代價。
15.You’ve been with older men before Then you know they hurt you, and after they hurt you,they discard you.
你以前和老男人處過,那你該知道他們會傷害你,然后將你遺棄。
16.I don‘t use people unless I can throw them away afterwards.I’m trying to strengthen our partnership.
我不會利用我事后不能甩開的人,我是在強化我們之間的合作關系。