《神探夏洛克(Sherlock)》第三季首播,出現了一件幾乎不可能發生的事,卷福(Sherlock Holmes)在第一集《空靈柩(神探夏洛克)》中來了個起死回生,總之《空靈柩》絕對是令人驚奇、瘋狂的一個故事。
《神探夏洛克》第三季經典臺詞
This blog...is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures. Of murder, mystery and mayhem. But from now on, there’s a new story. A bigger adventure.
這個博客……坦率地說,是兩個男人之間的故事,以及他們荒謬的冒險,關于謀殺、推理和破壞。但是從現在開始,一個新的故事要開始了。一個更大的冒險。
Ladies and gentlemen,女士們先生們,Pray charge your glasses and be upstanding. Today begin the adventures of Mary Elizabeth Watson and John Hamish Watson.
倒滿你們的酒杯,站起來。今天就要開始瑪麗·伊麗莎白華生和約翰·哈米什·華生共同的冒險。
The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.
追尋罪犯的快感令人血脈噴張,我們兩人對陣整個世界。
I won't insult your intelligence by explaining it to you.
我就不給你解釋了,省得說我侮辱你智商。
John, I am a ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship.
約翰,我是個荒謬的人,卻被你的熱情和對友誼的忠貞拯救了。
The problems of your past are your business. The problems of your future are my privilege.
你的過去我不愿過問,那是你的事情;你的未來我希望參與,這是我的榮幸。
To the very best of times, John.
致那些最好的時光,約翰。
Ladies and gentlemen, family and friends, and...um, others:
女士們先生們,家人們朋友們,還有……其他人:
John Watson. My friend John Watson. John... When John first broached the subject of being Best Man, I was confused.
約翰·華生,我的朋友,約翰·華生。約翰……約翰提出讓我做伴郎的時候,我很困惑。
I confess at first I didn’t realize he was asking me, when finally I understood I exPssed to him that I was both flattered and surprised. I nonetheless promised that I would do my very best to accomplish a task which was, for me, as demanding and difficult as any I had ever contemplated. Additionally, I thanked him for the trust he placed in me and indicated that I was, in some ways, very close to being moved by it.
我承認剛開始,我沒有意識到他是在請我做伴郎,后來當我明白了。我向他表示我很榮幸也很驚喜。但是我承諾會竭盡全力完成任務。這項任務對我來說比之前遇到的更具挑戰更艱難。另外,非常感謝他對我的信任。在某種程度上,我幾乎被感動了。
I’m afraid John, I can’t congratulate you. All emotions and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things. A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world. Today we honor the deathwatchbeetle that is the doom of our society and in time one feels certain our entire species. But anyway, let’s talk about John.
恐怕我不能恭喜你,約翰。所有的情感,尤其是愛,與純粹冷靜的理智相違背。而我認為這種理智高于一切。在我的信念中,婚禮簡直就是為了慶祝這個病態的道德敗壞的世界中一切虛偽、華而不實、荒謬、感傷的東西。今天我們是在慶祝宣告死亡的蛀蟲,它注定了我們社會的消亡。也注定了整個人類的滅亡。但是,我們還是談談約翰吧。
If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own, that he has overlooked in his obsession with me. Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes in turn, From the extraordinary contrast John so selflessly provides. It is a fact, I believe, that brides tend to favor exceptionally plain bridesmaids for their big day. There is a certain analogy there, I feel, and contrast is, after all, God’s own plan to enhance the beauty of his creation. Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.
如果我在旅途中增加一個負擔找個幫手,這個不會是出于情感需要或是心血來潮。而是由于他本身的一些美好品質。只不過由于迷戀我而忽視了。的確,大家都知道我精神敏銳。事實上,這不過是和約翰對比出來的,約翰無私地提供了如此強烈的對比。我相信,事實上,新娘總是愿意選擇姿色平庸的伴娘,我覺得這也是一種對比。但是,畢竟對比是上帝展現他的創造之美的一種手段。或者上帝并不是可笑的幻想。為結婚的傻瓜們提供了職業機會。
The point I’m trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant, and all round obnoxious asshole that anyone could possibly have misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomPhending in the face of the happy. So if I didn’t understand I was being asked to be Best Man. It is because I never expected to be anybody’s best friend. And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.