国产不卡视频在线播放,中文字幕亚洲综合小综合在线,亚洲一级大片,免费观看的成年网站不下载

超幽默的搞笑經(jīng)典語(yǔ)錄

思而思學(xué)網(wǎng)

對(duì)柏拉圖的爭(zhēng)議集中在,幽默究竟是建立在痛苦上還是快樂(lè)上,或是融合了二者;是純粹情緒作用還是理智的作用,或是二者的結(jié)合;是生理的還是心理的,或者兼而有之。

1901年,英國(guó)哲學(xué)家索列在談及到幽默時(shí):語(yǔ)言中幾乎沒(méi)有一個(gè)詞匯,比這個(gè)人人都熟悉的詞更難下定義的。

1979年1月號(hào)的《今日心理學(xué)》有一篇名為《笑話各有所好》的文章,分析了以讀者為對(duì)象調(diào)查幽默的結(jié)果顯示:幽默是微妙的、難以捉摸的現(xiàn)象,我們根本無(wú)法明確列出“幽默的種類”。

許多學(xué)者說(shuō)幽默是不能下定義的,愛(ài)爾蘭作家蕭伯納也這樣說(shuō)過(guò)。有興趣研究幽默的人,看些滑稽、幽默性的書籍,也許會(huì)有所心得的。

學(xué)者們對(duì)于笑和幽默的討論,很久以來(lái)一直存在著意見(jiàn)分歧,可能就因?yàn)椴粌H這是逗笑的問(wèn)題,而且還涉及人的心理、性格、思想以及處世態(tài)度等各方面。因而,須從哲學(xué)、心理學(xué)等多方面去研究,才能解釋清楚。

自20世紀(jì)20年代起,林語(yǔ)堂和zg新文學(xué)運(yùn)動(dòng)旗手魯迅一起,運(yùn)用幽默手法開(kāi)展反帝反封建的政治、思想和文化斗爭(zhēng),在其中探索幽默理論,并創(chuàng)造了基調(diào)高亢、語(yǔ)言詼諧、諷喻犀利的“語(yǔ)絲體”散文,而林語(yǔ)堂本人也被稱為“幽默大師”。

語(yǔ)言學(xué)家陳望道擬將其譯成“油滑”,又覺(jué)不夠確切,且有輕浮之嫌。后來(lái),語(yǔ)言學(xué)家唐栩侯又將其譯作“諧穆”,認(rèn)為一“諧 ”一“穆”構(gòu)成“humor”整體。最終,林語(yǔ)堂的翻譯方法被世人所認(rèn)可,一直沿用至今。

林語(yǔ)堂解釋道:“凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞尤在于內(nèi)心靜默的理會(huì),大有不可與外人道之滋味。與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙!

林語(yǔ)堂把“humor” 譯為“幽默”,當(dāng)時(shí)許多文化名人也持有異議。魯迅曾認(rèn)為它容易被誤解為“靜默”或“幽靜”,而覺(jué)該譯法不妥。翻譯家李青崖主張譯為“語(yǔ)妙”、但“語(yǔ)妙天下 ”是句成語(yǔ),有“光說(shuō)不做”含義。

《辭!穼(duì)幽默的解釋是:通過(guò)影射、諷喻、雙關(guān)等修辭手法,在善意的微笑中,揭露生活中的訛謬和不通情理之處。

幽默并不是自從漢字誕生,就有的詞匯。大多數(shù)人認(rèn)為該詞為國(guó)學(xué)大師林語(yǔ)堂先生于1924年最先介紹入zg,對(duì)此,zg地域文化研究會(huì)委員張繼平認(rèn)為并不確切:第一個(gè)將英語(yǔ)單詞“humor”譯成中文的應(yīng)該是國(guó)學(xué)大師王國(guó)維,時(shí)間比林語(yǔ)堂首次使用“幽默”的譯法早18年。

幽默一詞在我國(guó)最早出現(xiàn)于屈原的《九章?懷沙》:“煦兮杳杳,孔靜幽默。”此處的“幽默”意為“幽默無(wú)聲”。然而,“幽默”一詞作為音譯的外來(lái)詞,與古漢語(yǔ)詞語(yǔ)“幽默”并無(wú)關(guān)系。只是隨著“幽默”一詞新義的淬,“幽默”作為古漢語(yǔ)詞語(yǔ)的本義逐漸被新義所取代。

提及對(duì)幽默的爭(zhēng)論,遠(yuǎn)可以追溯到公元前2至3世紀(jì)時(shí)期的柏拉圖及其對(duì)話錄:我們應(yīng)該避免幽默,因?yàn)樗鼉H僅建立在我們嘲笑他人的痛苦而得來(lái)的快樂(lè)上。數(shù)十世紀(jì)以來(lái),很多專家學(xué)者對(duì)柏拉圖的看法各異。

從笑的機(jī)制來(lái)看,有生理的笑,社會(huì)的笑,心理的笑等等。只有“會(huì)心的笑”,“心理的笑”,才與幽默的本質(zhì)有緣。所謂“會(huì)心的笑”,是說(shuō)使人在笑聲中明白點(diǎn)什么道理,得到點(diǎn)什么啟示。

熱門推薦

最新文章