三峽教案一
第一課時
教學目標:
1.積累文言詞語,在反復誦讀中增強文言語感。
2.理解文意。
3.把握文章脈絡,學習本文抓住特征描寫景物的方法。
4.感知三峽之美,激發學生熱愛祖國壯美山河的感情。
教學重點:
1.積累文言詞語,在反復誦讀中增強文言語感。
2.理解文意。
3.把握文章脈絡,學習本文抓住特征描寫景物的方法。
教學難點:
把握文章脈絡,學習本文抓住特征描寫景物的方法。
課時安排:三課時
教學過程:
第一課時
一、導入
唐代詩人李白有一首詩《早發白帝城》,寫了三峽的風光,請同學們齊聲朗誦。
早發白帝城
李白
朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。
今天我們走進另一篇文章,來更細致地領略三峽的景色。
二、介紹三峽:
長江三峽,中國10大風景名勝之一,中國40佳旅游風景之首。長江三峽西起重慶奉節的白帝城,東到湖北宜昌的南津關,是瞿塘峽、巫峽和西陵峽三段峽谷的總稱,是長江上最為奇秀壯麗的畫廊,全長192公里也就是常說的“三大峽”。
瞿塘峽雄踞長江三峽之首,西起白帝城,東至巫山大溪鎮,全長8公里,以其雄偉壯觀而著稱。瞿塘峽鎖全川水的險要氣勢。瞿塘峽在三峽中雖然最短,卻是一幅神奇的自然畫卷和文化藝術走廊。
巫峽自巫山縣城東大寧河起,至巴東縣官渡口止,全長46公里,有大峽之稱,以幽深秀麗稱奇于天下。巫峽兩岸群峰,以十二峰為奇,它們各具特色,尤以神女峰最為纖麗奇俏。“秀峰豈止十二座,更有零星百萬峰”。
西陵峽灘多流急,以“險”出名,以“奇”著稱,“奇”、“險”化為西陵峽的壯美。整個峽區都是高山、峽谷、險灘、暗礁。峽中有峽、灘中有灘,大灘含小灘,自古三峽船夫世世代代在此與險灘激流相搏。
三、走近作者
1.請一位同學為大家朗讀一下關于本文作者及代表作品的介紹。
酈道元:字善長。范陽涿鹿人,南北朝北魏時的地理學家,散文作家。他一生好學不倦,博覽群書,學識淵博,對祖國河山十分熱愛,對地理風物精切鉆研。他的著作很多,最有名的是《水經注》。
《水經注》是給《水經》所作的注文。《水經》是記述我國河流水道的一部專著,書中列舉大小水道137條,內容簡略。酈道元作注時大為擴展,介紹了1252條河流,除記載水道變遷沿革外,還記述了兩岸的山陵城邑、風土人情、珍物異事。《水經注》對研究我國古代歷史、地理有很大參考價值。
2.教師點明《水經》、《水經注》與《水經疏》三者之間的關系。
四、初讀課文,讀準字音。
1.聽范讀,標注生字字音。
2.教師明確讀音。
3.自由朗讀。
4.分組齊讀。
五、再讀課文,理順文章大意。
(一)學習文言文的翻譯方法。
(A)三個標準:“信、達、雅”
“信”,就是譯文要準確表達原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。
“達”,就是譯文明白曉暢,符合現代漢語表達要求和習慣,無語病。
“雅”,就是譯文語句規范、得體、生動、優美。
(B)兩個原則:直譯為主,意譯為輔
直譯,指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。
意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結構。
兩者的關系是,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯。
(C)五個步驟:審、切、連、驗、謄
1、審。分析譯句前后內容,把握譯句大概意思;看清譯句的長短,停頓,標點,語氣;審清譯句的語法現象。可先抄出來,圈注。
2、切。將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。
3、連。按現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴。
4、驗。將譯好的句子代入語境,看語義、語氣、對象等是否吻合。
5、謄。將草稿紙上的譯句謄寫在答卷上。做到“三清”(卷面清潔、字跡清楚、筆畫清晰)。
(D)具體方法:
1、留
保留法。即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,或與現代漢語意思相同的詞語,不必翻譯。
①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)--這里除了“春、謫守”之外,都要保留。
②黔無驢,有好事者船載以入。(《黔之驢》)--黔州那個地方,從未有過驢子,有個喜歡多事的人,用船載了一頭驢子到那里去。(“驢”、“船”古今的詞義完全相同,翻譯時不能改變它的原意。)
2、刪
就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。
①戰于長勺,公將鼓之。(《曹劌論戰》)--句中的“之”是個音節助詞,可不譯出來。
②“夫戰,勇氣也。”--“戰斗,靠的是勇氣”。--“夫”為發語詞,刪去不譯。(《曹劌論戰》)
③“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”--“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。
3、補
(補充法)文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然后再翻譯。
(1)變單音詞為雙音詞;
(2)補出省略句中的省略成分;
(3)補出省略了的語句。
①六王畢,四海一。--(統一)
②古今一也,人與我同耳。--(相同、一樣)
③祖母劉(氏)(憐)憫臣孤(獨)弱(小),躬親撫養。
①口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)--那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一把紙扇、一塊醒木罷了。(《口技》)
②五步一樓,十步一閣--五步一座高樓,十步一座亭閣;(《阿房宮賦》)
③“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”--“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。(《曹劌論戰》)
4、換
(替換法)將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點也是難點所在。)即在單音節詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節詞或短語。最常見的是用現代漢語中的雙音節詞調換文言文的單音節詞;有些詞,在古書里常用,但在現代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。)
1)璧有瑕,請指示王。(《廉頗藺相如列傳》)--和氏璧上有瑕疵,請允許我指出來給大王看。
2)斷其喉,盡其肉,乃去。(《黔之驢》)--咬斷了它的喉嚨,吃盡了它的肉,才離去。(“斷、喉、盡、去”均為一個字換為兩個字)
5、調
(調整法)包括:主謂倒裝、定語后置、狀語后置、賓語前置等。在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序。
①生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之。(韓愈《師說》)。--生在我前面的人,他們懂得的道理本來比我早,我跟從他并且拜他為師。
②求可使報秦之人--尋找可以出使去回復秦國的人
③還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)--從揚州回家。
6、變
"變",就是變通。遇到活用詞時,應靈活地譯出該詞的活用意義。在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字。文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應用意譯。另外對古文中特殊的語言現象--互文見義、互文見義這些用了繁筆的文句翻譯時要加以還原,用簡筆的形式翻譯。
①波瀾不驚--(湖面)風平浪靜。
②不以物喜,不以己悲。--不因為外物(的好壞),自己(的得失)而(感到)喜悅或悲傷。
(二)按照這“六法”,學生細讀課文,借助注釋、工具書、資料獨立疏通文意。
六、作業
獨立思考,翻譯全文。
第二課時
一、導入
復習文學常識導入。
二、檢測作業完成情況
1.交流翻譯心得。
2.小組內提出完成作業過程中的難點,合作交流。
3.全班合作互助,翻譯全文。
參考:
在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。春冬季節,白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常凄厲。回響在空曠的山谷中,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
三、整體感知,把握脈絡
1.本文主要寫了什么內容?全文可以分成幾個層次?每個層次主要寫的是哪種景物?
明確:
三峽的山、水。
兩個。
一層:三峽的山。
二層:三峽的水。
2.第二個大層次又分成哪幾個小層次?
明確:
夏季的三峽。
春冬的三峽。
秋季的三峽。
四、研讀第一層次:三峽的山
1.作者集中寫三峽的山的是哪一段?
明確:第一段
2.寫出了山怎樣的特點?
明確:山高嶺連,峽窄水長
3.作者是如何體現三峽山的特點的?
明確:用正側面描寫相結合的方法,先用“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日”正面來寫三峽山高嶺連的特點,再從“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托了山勢高大狹窄的特點。
4.本文是為《水經》作注,應該重點在寫水,可是文章第一段寫山,第二段才開始寫水,這樣安排的目的是什么?
明確:因為山勢造就水勢,寫山的特點,為寫水作了鋪墊(山高水的落差大,水速自然急速。)